Сообщения за сегодня
Активность на форуме
2 дня назад
2 дня назад
RR добавляет сообщение в теме Времена года.
2 дня назад
2 дня назад
2 дня назад
Онлайн 4
Нет пользователей
Были за 24 часа
Статистика
Тем 5 072
Сообщений 170 258
Пользователей 2 457

Тексты любимых песен

Просмотров 81960 Сообщений 448
8 декабря 2017, пятница
SkyWolf SkyWolf
Текст песни ДДТ - Солнечный свет
Мы поедаем с первого Дня Рождения Солнечный Свет,
Но фотосинтез прагматичен, и он в ответ пожирает всё.
В этом, в этом творческом обмене, дорогая, никакой трагедии нет
Мне бы только найти свое "Я", а потом хоть куда, хоть в песок, хоть в ё.
Остановить часы, черной дырой развеют над морем свой прах
"Что делать?" — вопрос запоздал, Гавриил протрубил отбой,
Отменил пищевые цепочки, перетряхнул мертвецов во гробах.
Но никто из них не поднялся, они не сдались, они остались сами с собой.
Нефть стоит сто баксов за баррель — федераты одухотворены
Но, кризис идей на Земле, и нас опять что-то тянет вниз.
"Всем спать! Всем спать! Всем спать!" — поет телевизор, мы живем чтобы видеть сны,
Но хочется что-то делать пока еще не все родились.

Как устали мы прыгать в рай, в кипящее молоко...
Ты спросила: "Кто стал моложе?"
Отвечаю: "С любовью - любой"
Но слава богу, моя дорогая, до спасения далеко,
И мне немного нужно, надежда оставаться самим собой.
Самим собой!

Самим собой!

Как писал Иеремия, "кто не имеет идола — тому не страшен позор"
При коммунизме человек теряет личность — батальонам она не нужна.
Капитализм человека делает вещью, а на каждую вещь есть вор.
Очень хочется верить в иное, но как испить эту чашу без дна?
Возвращение Человека к себе — расточительный труд.
Куда нас несет? Кто знает, но как всегда трусливые во злобе...
Контролируя хаос равных возможностей - цивилизационный суд,
И в эти трудные дни важнее всего оставаться верным себе.

В нас играет Солнечный Свет, нас греет любовь и тепло,
Мы замурованы Творцом в окаянную вечную жизнь.
Только вспомнить это в себе достаточно тяжело,
Будь собой дорогая, добра, и конечно держись!

Бессмертным — смерть!
Конечным — жизнь!
Ослепшим — свет!
Глухим — слова!
Стой на своем!
Добра! Держись!
Пока есть ты — Смерть не права!

Смерть не права!
Смерть не права!
http://teksti-pesenok.ru/5/DDT/tekst-pesni-Solnechnyy-svet
22 декабря 2017, пятница
SkyWolf SkyWolf
Natural Spirit - Сита Роса
Утрачена суть ведовская в столетьях
Не многим ее удалось отыскать
Не видят уж Боги правды в их Детях
Брата брата за злато рад в землю вкопать
Забытые нечтимы, не помним даже чьи мы
В плену незримых судей, рабы чужих иллюзий

Освещайся сиянием Хорса
Путь, что был Первым Предком избран,
Небеса пусть пошлют Сита Росу
На священную землю славян

Засияли в гуслях руны
Прикоснулись страца руки

Подались, узнали струны
Гибких перст тугие луки
Разлилась по сердцу песня
Душа взмыла плоть отринув
В старину к Руси былинной
Понеслась тропой незримой
Засветился лик Бояна
Золотистым светом Хорса,
Стрибог тучи гнал ветрами
Разливая...

Сита Роса... Сита Роса
28 декабря 2017, четверг
SkyWolf SkyWolf
Автор музыки: Евгений Жарковский
Автор стихов: Илья Сельвинский

По-над Суджею-рекою,
По-над Суджею-водой
Скачет, скачет казачонок
Казачонок молодой.

А навстречу, подбоченясь,
Вдоль по Судже по реке
Лихо ехала казачка
В тёмно-синем башлыке.

Кони встали на дороге –
Бело-сер и серо-бел.
Казачонок застыдился,
Казачонок оробел.

Застыдился казачонок –
И глядит, и не глядит.
А казачка молодая,
Замирая, говорит.

Говорит ему казачка
Не на «вы» и не на «ты»:
«Как у нас в колхозе гуси
Лебединой высоты!»

Расхрабрился казачина:
«Мы-де сами непросты,
Как у нас-де поросята
Лебединой красоты!»

По-над Суджею-рекою
Кони рядышком пошли,
Кони рядышком пошли.
...Вот так.Добавлено спустя 2 минутыСлушать Валентина Толкунова По-над Суджею-рекою
29 декабря 2017, пятница
SkyWolf SkyWolf
Дорога в ад (часть первая)

Неподвижно стоя на шоссе,
Я увидел женщину
У края дороги;
Я знал ее лицо, как свое собственное,
Отраженное в стекле оконном.
Она подошла к моему переднему стеклу
И стала наклоняться очень медленно.
Страх сковал меня в темноте.
Она спросила: «Сын, что ты здесь делаешь?
Страх за тебя перевернул меня в могиле».
Я ответил: «Мама, я еду в долину роскоши,
Я еду продать себя».
Она сказала: «Сын, эта дорога — в ад».

«На твоем пути сквозь дремучий лес,
Из пустыни к колодцу,
Ты сбился на автостраду в ад ».

Автор перевода — Elaine


Оригинал: https://en.lyrsense.com/chris_rea/the_road_to_hell_part_1
Copyright: https://lyrsense.com ©
1 января 2018, понедельник
SkyWolf SkyWolf
ABBA
С Новым годом!


Выпито шампанское,
И фейерверки закончились,
Мы стоим, ты и я,
Одинокие и грустные.
Это окончание вечеринки,
И утро такое хмурое,
Не такое, как было вчера,
Пришло время сказать:

С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть нам всем видится время от времени
Мир, в котором наш ближний нам друг.
С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
Тебе и мне.

Иногда я вижу,
Как наступает новый мир,
И я вижу, как он поднимается
Из пепла наших жизней,
О, да, человек самоуверен,
Он думает, что всё будет хорошо только потому,
Что жизнь его скучна, однообразна.
И даже не подозревает, что давно уже сбился с пути,
Но он всё равно идёт…

С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть нам всем видится время от времени
Мир, в котором наш ближний нам друг.
С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
Тебе и мне.

Мне кажется,
Что то, о чём мы раньше мечтали,
Умерло. Теперь это просто
Конфетти на полу.
Десятилетие заканчивается…
Кто может сказать, что ждёт нас
В следующие десять лет,
Что там, впереди,
В конце 89-го?

С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть нам всем видится время от времени
Мир, в котором наш ближний нам друг.
С Новым Годом,
С Новым Годом,
Пусть у нас хватит сил для исполнения наших желаний,
Иначе нам ничего не останется, как только лечь и умереть,
Тебе и мне.

Автор перевода — Rinusik


Оригинал: https://en.lyrsense.com/abba/happy_new_year
Copyright: https://lyrsense.com ©
7 января 2018, воскресенье
SkyWolf SkyWolf
Desenchantèe (оригинал Mylene Farmer)
Разочарованная (перевод Алёна Сергеева)
Nager dans les eaux troubles
Плавать в мутной воде
Des lendemains
Завтрашних дней,
Attendre ici la fin
Ждать конца,
Flotter dans l'air trop lourd
Скользить по воздуху,
Du presque rien
Переполненному почти пустотой…
A qui tendre la main
Кому протянуть руку?


Si je dois tomber de haut
Если я должна упасть с вершины,
Que ma chute soit lente
Пусть мое падение будет медленным,
Je n'ai trouve de repos
Я нашла спокойствие
Que dans l'indifference
Только в безразличии,
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Однако я бы хотела найти невинность.
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Но всё бессмысленно, всё не ладится…


Tout est chaos
Всё вокруг -
À côté
это хаос,
Tous mes ideaux: des mots
Все мои идеалы:
Abimés...
исковерканные слова.
Je cherche une ame, qui
Я ищу душу,
Pourra m'aider
Которая могла бы мне помочь.
Je suis
Я из
D'une génération desenchantèe,
разочарованного поколения,
Desenchantèe
Разочарованная.


Qui pourrait m'empêcher
Кто может мне помешать?
De tout entendre
Чтобы услышать всё,
Quand la raison s'effondre
Когда разум не подчиняется,
A quel sein se vouer
К чьей груди прильнуть,
Qui peut pretendre
Кто может говорить, что
Nous bercer dans son ventre
Баюкал нас в своей утробе?


Si la mort est une mystère
Если смерть – это тайна,
La vie n'a rien de tendre
В жизнь тоже нет ничего приятного.
Si le ciel a un enfer
Если на небесах есть ад,
Le ciel peut bien m'attendre
то небеса вполне могут меня ждать.
Dis moi,
Скажи мне,
Dans ces vents contraires comment s'y prendre
На этих встречных ветрах как тут удержаться?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Но всё бессмысленно, всё не ладится…


Tout est chaos
Всё вокруг -
À côté
это хаос,
Tous mes ideaux: des mots
Все мои идеалы:
Abimés...
исковерканные слова.
Je cherche une ame, qui
Я ищу душу,
Pourra m'aider
Которая могла бы мне помочь.
Je suis
Я из
D'une génèration desenchantèe,
разочарованного поколения,
Desenchantèe
Разочарованная.

Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/m/mylene_farmer/desenchantee.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
26 января 2018, пятница
SkyWolf SkyWolf
Здесь вам не равнина, здесь климат иной,
Идут лавины одна за одной,
И здесь за камнепадом ревёт камнепад.
И можно свернуть, обрыв обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь,
Опасный, как военная тропа.
И можно свернуть, обрыв обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь,
Опасный, как военная тропа.

Кто здесь не бывал, кто не рисковал,
Тот сам себя не испытал,
Пусть даже внизу он звёзды хватал с небес.
Внизу не встретишь, как не тянись,
За всю свою счастливую жизнь
Десятой доли таких красот и чудес.
Внизу не встретишь, как не тянись,
За всю свою счастливую жизнь
Десятой доли таких красот и чудес.

Нет алых роз и траурных лент,
И не похож на монумент
Тот камень, что покой тебе подарил.
Как Вечным огнём сверкает днём
Вершина изумрудным льдом,
Которую ты так и не покорил.
Как Вечным огнём сверкает днём
Вершина изумрудным льдом,
Которую ты так и не покорил.

И пусть говорят, да, пусть говорят,
Но нет, никто не гибнет зря,
Так лучше, чем от водки и от простуд.
Другие придут, сменив уют
На риск и непомерный труд,
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
Другие придут, сменив уют
На риск и непомерный труд,
Пройдут тобой не пройденный маршрут.

Отвесные стены, а ну, не зевай,
Ты здесь на везение не уповай,
В горах ненадежны
Ни камень, ни лёд, ни скала.
Надеемся только на крепость рук,
На руки друга и вбитый крюк,
И молимся, чтобы страховка не подвела.
Надеемся только на крепость рук,
На руки друга и вбитый крюк,
И молимся, чтобы страховка не подвела.

Мы рубим ступени, ни шагу назад,
И от напряженья колени дрожат,
И сердце готово к вершине бежать из груди.
Весь мир на ладони, ты счастлив и нем,
И только немного завидуешь тем,
Другим, у которых вершина ещё впереди.
Весь мир на ладони, ты счастлив и нем,
И только немного завидуешь тем,
Другим, у которых вершина ещё впереди.
26 января 2018, пятница
SkyWolf SkyWolf
Спящее солнце
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest

For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime

I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you

Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go

Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say

I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you

Солнце спокойно засыпает
Один раз за столетие.
Тоскливые океаны успокаиваются, и алым,
Пылающим ласкам приходит конец...

Ради своих грез я берегу свою жизнь,
Ради своих желаний я созерцаю эту ночь.
На излете времени останется одна правда:
Лишиться веры — значит совершить преступление...

Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря...
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой...

У печали человеческое сердце,
Она отступит от бога моего.
Я уплыла бы до тысячи лун
Без какого-либо направления...

Ночь будет мечтать о
О двухстах двадцати двух днях света....
Прекрасный момент для поэтов,
Пока не иссякли все слова...

Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря...
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой...

Автор перевода — VladimiR
en.lyrsense.com^
30 января 2018, вторник
SkyWolf SkyWolf
Westphalia Waltz
Brave Combo
He said to her "My little darlin',
You're as lovely as I did recall,
And her eyes brightly sparkled like diamonds,
As her tears started slowly to fall
Oh yes I can clearly remember,
He said with a slow Texas drawl,
And she smiled as she softly surrendered,
To the strains of the Westphalia Waltz
He stood as the sun in the mornin',
Rose up on Wichita Falls,
And there in the dim light she watched,
As he sauntered on off down the hall,
Oh yes I can clearly remember,
He said with a slow Texas drawl,
And…
4 февраля 2018, воскресенье
SkyWolf SkyWolf
""

SkyWolf:

Автор музыки: Евгений Жарковский
Автор стихов: Илья Сельвинский

По-над Суджею-рекою,
По-над Суджею-водой
Скачет, скачет казачонок
Казачонок молодой.

А навстречу, подбоченясь,
Вдоль по Судже по реке
Лихо ехала казачка
В тёмно-синем башлыке.

Кони встали на дороге –
Бело-сер и серо-бел.
Казачонок застыдился,
Казачонок оробел.

Застыдился казачонок –
И глядит, и не глядит.
А казачка молодая,
Замирая, говорит.

Говорит ему казачка
Не на «вы» и не на «ты»:
«Как у нас в колхозе гуси
Лебединой высоты!»

Расхрабрился казачина:
«Мы-де сами непросты,
Как у нас-де поросята
Лебединой красоты!»

По-над Суджею-рекою
Кони рядышком пошли,
Кони рядышком пошли.
...Вот так.
Слушать Валентина Толкунова По-над Суджею-рекою
9 февраля 2018, пятница
SkyWolf SkyWolf

Let there be rock

Да будет рок

In the beggining, back In 1955
Man didn't know about a rock'n'roll show
And all that jive
The white man had the schmoltz
The black man had the blues
But no one knew what they were gonna do
But Tchaikovsky had the news
He said-

"Let there be sound" and there was sound
"Let there be light" and there was light
"Let there be drums" and there were drums
"Let there be guitar" and there was guitar
"Let There Be Rock"

And it came to pass
that rock'n'roll was born
And all across the land every rockin' band
Was blowing up a storm
And the guitar man got famous
The business man got rich
And then everybody was a superstar
with a seven year itch
There were fifteen million fingers
learning how to play
And you could hear the fingers picking
And this is what they had to say-

"Let there be lights"
"Sound"
"Drums"
"Guitar"
"Let There Be Rock"

One night in a club called "The Shaking Hand"
There was a ninety-two decibel rockin' band
And the music was good
and the music was loud
And the singer turned and he said to the crowd-

"Let There Be Rock"

В начале, в 1955,
Человек не знал о рок-н-ролле
И обо всем этом кайфе.
У белых был шмальтц
У черных – блюз.
И никто не знал, что им делать,
Но Чайковский
сказал:

«Да будет звук!» И был звук.
«Да будет свет!» И был свет.
«Да будут барабаны!» И были барабаны.
«Да будет гитара!» И была гитара.
«Да будет рок!»

И это произошло!
Так был рожден рок-н-ролл!
По всей земле каждая рок-группа
Создавала шторм.
Гитаристы приобрели известность.
Бизнесмены разбогатели.
И в каждом баре был свой суперстар,
С «семилетним зудом».
Пятнадцать миллионов пальцев
Учились как нужно играть.
И можно было слышать, как они подбирали аккорды
И что хотели сказать:

«Да будет свет,
звук,
барабаны
и гитара!»
«Да будет рок!»

Однажды вечером, в баре «Shakin' Hand»,
Выступала группа со звуком в 92 децибела
И музыка была хорошей,
И музыка была громкой,
И певец повернулся к толпе и сказал:

«Да будет рок!»

Автор перевода — Alex Thorn
en.lyrsense.com^
14 марта 2018, среда
Сталкер Сталкер
...вспомнился чешский друг ...
Lásko má
Lásko má, jsi krásná,jak hudba zní tvůj hlasjenž v snách slýchávám.
Mám tak rád tvůj úsměv,

i slzy z tvých řas se vším, co máš.

Znáš touhu mou, znáš lásku, znáš lásku mou,

jsi královnou mých snů.

V ústech sladké snad,

v očích lesk, v očích třpyt,

beze slova znáš všechno říct.

Jsi ten zlatý břeh,

proud i smích, proud i stesk,

smím-li tebe mít, nechci víc.

Mám tak rád tvůj úsměv,

i sůl, i sůl z tvých řas se vším, co máš.

Znáš touhu mou, znáš lásku,lásku mou,

jsi královnou mých snů.
Любовь моя
Любовь моя, ты красива,Как музыка, звучит твой голос,Который я слышу в снах.
Мне так нравится твоя улыбка

И слёзы с твоих ресниц со всем, что у тебя есть.

Ты знаешь мою жажду, знаешь любовь, знаешь мою любовь,

Ты королева моих снов.

В устах [у тебя], наверное, мёд (букв. сладкое),

В глазах лоск, в глазах блеск,

Ты без слов знаешь всё, что [я хочу] сказать.

Ты — тот золотой берег,

Ручеёк — и смех, ручеёк — и тоска,

Смею ли я быть с тобой, не хочу больше [думать].

Мне так нравится твоя улыбка

И соль, и соль с твоих ресниц со всем, что у тебя есть.

Ты знаешь мою жажду, знаешь любовь, знаешь мою любовь,

Ты королева моих снов.
о переводе - по ссылке https://massimoling.ru/2013/06/22/lasko-ma/
«Любовь моя»
Июнь 22, 2013 — Massimo
И снова песенные уроки чешского. И снова звезда чешской эстрады первой величины Карел Готт с песней Lásko má «Любовь моя». Кстати, впервые я попытался перевести текст чешской песни самостоятельно с помощью вот этого словаря и вот этого корпуса разноязыких словоформ.

Разберём несколько чешских лингвистических «вкусностей» из песни.

1. В чешском местоимения můj «мой», tvůj «твой», svůj «свой» в женском и среднем роде неожиданно стягиваются и вместо ожидаемого mojá, tvojá, svojá и mojé, tvojé, svojé дают má, tvá, svá и mé, tvé, své соответственно. В соседнем польском наряду с дефолтными формами moja, twoja, swoja и moje, twoje, swoje тоже существуют стянутые формы ma, twa, swa и me, twe, swe, но их сфера употребления в основном поэтическая. В косвенных падежах чешские притяжательные местоимения тоже стягиваются: mého «моего», mé «моей» и т.п. (польск. mojego, mojej).

2. В чешском в большей степени, чем в русском, употребительны итеративные (повторительные) формы несовершенного вида глаголов на —vat, соответствующие русским формам типа бывать, пивать, видать. Так, в песне встречается строчка tvůj hlas, jenž v snách slýchávám «твой голос, который во снах слыхиваю» (т.е. регулярно слышу — vs. slyším «слышу»). В одной из ранее разбиравшихся чешских песен в припеве есть строчка (dům) míval stáj roubenou, bílý štít «(дом) имевал рубленый хлев, белый щит фронтон» (vs. měl «имел»).

3. Славянское окончание родительного падежа множественного числа существительных мужского рода * —ov (русск. —ов) в чешском стянулось в одно -ů (чтобы понять, почему, достаточно посмотреть на его форму —ów [уф] в соседнем польском). В результате появляются интересные квази-омонимичные формы родительного падежа единственного и множественного числа, различающиеся только долготой гласного в окончании (ů = долгое [u:]): sen «сон» — snu «сна» — snů «снов».

4. «Мне нравится что-то» по-чешски будет mám rád něco «имею рад что-то (вин.п.)», что является калькой немецкого ich habe etwas gern «мне нравится», буквально «я имею что-то охотно». Вообще, чешский язык интересен отсутствием привычного слова «любить» как в значении «like» (польск. lubić), так и в значении «love» (польск. kochać); первое значение выражается уже знакомым выражением mít rád, второе — словом milovat. Поэтому когда чехи хотят сказать кому-то «три (в чешском — два) самых главных слова», они говорят Miluji tě! «Любовь» же по-чешски будет láska, в звательной форме — lásko.

5. Krásný по-чешски означает «красивый», как оно и должно быть в славянском языке (а красный цвет по-чешски опять же предсказуемо называется červený).

Пожалуй, хватит smile Теперь насладимся великолепной песней:
16 марта 2018, пятница
Сталкер Сталкер
Борис Гребенщиков - Время N текст песни

Позвольте мне прервать ваши вечные споры
Позвольте расшатать скрепы и оковы

Время беспощадно, оно как волчица
Вот мы сидим здесь, а оно мчится

[Борис Гребенщиков]:
Ох бы жить моей душе на горе с Богами
А ею играют в футбол сапогами
Лезут как хотят, куда же она денется?
А душа, как шахид, возьмет и на*бенится

[Борис Гребенщиков]:
Как мы здесь живем – великая тайна
Все кричат "вира", а выходит "майна"
Бился лбом в бетон, думая все изменится
Бог с ним – время на*бениться

[Борис Гребенщиков]:
Время умирать и время рождаться
Время обнимать и время уклоняться
Время бить челом и время ерепениться
И вот оно – время на*бениться

[Борис Гребенщиков]:
Я просил у ангела за меня вступиться
Я смотрел в небо и видел в нем лица
Я вышел к реке, высохший от жажды
И вот я стою, но не могу войти дважды

[Борис Гребенщиков]:
Лучше будет жить с бородой до пояса
Не лезть в огонь и жить не беспокоясь
Тело мое клеть, душа – пленница
Хватит, поджигай - время на*бениться
Есть 2 новых сообщения
У вас нет прав, чтобы писать на форуме, .